Nativ Speakers

                                 

  Document Translation
  Dubbing & VO
  Subtitling
  Video Game Localization
  Website Localization
  Our Languages
  Our Work


 

            Dubbing & Voice Over

Dubbing & Voice Over



The choice between dubbing and subtitling is often the object of debates and it can sometimes be tricky to decide on the most appropriate method. Like , dubbing/voice over has its advantages and disadvantages and the choice depends on your audience's preference as well as the nature of your content. Different countries have, by tradition, a preference for one method more than another but the approach is not systematic and varies depending on the content. 
There are also cases when dubbing is automatically the best option or the only option sometimes, as subtitles are not suitable; for example, dubbing is the most appropriate method for content aimed at children, or for content with fast-paced dialogues, and also content containing many instances of dialogue over graphics on screen, which would make subtitles unsuitable as there is a risk of losing relevant information. 

The main advantage of dubbing/voice over is that it allows the audience to fully immerse themselves in the action and feel a sense of familiarity with the characters, the narrator and  the story. 

When dubbing or voice over is produced at a high quality standard, it allows the audience to enjoy a more immersive experience which is more difficult to obtain when reading subtitles. It also allows the audience to catch subtle non-verbal parts of the content.
For dubbing/voice over to be successful and work well, the main key elements we focus on are the voice casting and the translation quality and style. Our experienced translators understand the requirements for a successful translation specifically adapted to dubbing and voice over. Their specialist skills allow them to use the appropriate language and accurately synchronise their translation with the picture, so that it reads well for the voice talents at the recording stage.

When it comes to the voice casting we work with a large team of voice talents who have a long term experience in dubbing and voice over which allows us to offer a wide variety of voices to suit all types of content, whether it is for animation, documentaries, fiction, video games, corporate, commercial or e-learning content. 
We are familiar with different dubbing techniques such as single voice over, lip-sync. and simul lip-sync. dubbing, animation, lectoring and UN-style. Some content may also require a combination of dubbing and subtitling with which we are also familiar in terms of method and deliverable format.

A dubbing project can be complex to organise and the process can be quite long. We have a long term experience in this field and we work with experienced experts and technicians in the industry. 
Please feel free to ; we will be delighted to discuss the details of your dubbing/voice over project, and help you successfully achieve your localization goal.    


E-mail:
Tel.+44 (0)7570 790250
.







 Our Services


 Document Translation
 Dubbing & VO
 Subtitling
 Video Game Localization
 Website Localization
 Corporate Language  Training

 Resources


 Useful info
 Currency Conversion
 Useful Key Phrases

 Giving back


 The cause

  Contact

Linkedin   Find us on Linkedin

Facebook   Like us on Facebook

twitter   Follow us on Twitter

 E-mail   info@nativspeakers.com

 Tel     +44(0)7570 790250
                                    



                                      Home  |   Services   |   About   |   Contact   |  Resources  |  Job Opportunities  |   Giving back  |  Terms of Use  |  Privacy Policy  |   Site Map                        Copyright © 2015 NATIV SPEAKERS LTD